中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势。中国共产党在惊涛骇浪中挺立潮头,在栉风沐雨中书写华章。1921年,浙江嘉兴南湖的一艘小小红船开启了中国共产党救国救民、富国强国的伟大航路,直到今天,中国这艘巍巍巨轮创造了令世界惊叹的发展奇迹。万山磅礴必有主峰。办好中国的事情,关键在党。历史和人民选择了中国共产党,未来将继续证明这一选择的正确性。

英语解读
译学人介
高雅兰

高雅兰,中共党员,北京科技大学外国语学院英语笔译2023级研究生。目前担任班级笔译方向负责人,持CATTI三笔证书,曾获外研社辩论赛校一等奖,外研社英语阅读与写作大赛三等奖,全国大学生英语竞赛优秀奖等,志愿时长共计90小时。
英语解读
“中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势。”这句话在人民网被翻译成The leadership of the Party is the defining feature of socialism with Chinese characteristics and constitutes the greatest strength of this system.
本句主谓结构清楚,由单一主语“中国共产党领导”引导两个并列系表结构,句子语义明确,译文可对应原文句法结构。此外,“最本质的特征”强调决定性属性,用defining对应表达,“最大优势”突出中国特色社会主义制度的优势,strength本身有“优势”之意,因此可对应考虑表达为the greatest strength。
Defining原形是define,据《朗文双解词典》中分析,define的意思可包括:to define something correctly and thoroughly, and to say what standards, limits, qualities etc it hasthat make it different from other things. 习近平总书记在2021年1月28日在十九届中央政治局第二十七次集体学习时的讲话中提出:“越是形势复杂、任务艰巨,越要坚持党的全面领导和党中央集中统一领导,越要把党中央关于贯彻新发展理念的要求落实到工作中去。”2021年2月25日,习近平总书记在全国脱贫攻坚总结表彰大会上讲话称:“事实充分证明,中国共产党具有无比坚强的领导力、组织力、执行力,是团结带领人民攻坚克难、开拓前进最可靠的领导力量。只要我们始终不渝坚持党的领导,就一定能够战胜前进道路上的任何艰难险阻,不断满足人民对美好生活的向往!”结合这个特点,可以用define来描述中国的特色,这也是中国与其他国家的本质区别。
Constitute,据《牛津高阶学习词典英汉双解(第七版)》分析,可包括如下意思:to be considered to be sth.“中国共产党领导是中国特色社会主义制度的最大优势”,这个词用于政党报告中非常正式,且语义相符。
互动问答
还记得“defining”在翻译中对应的意思吗?
最本质的(最典型的;起决定性作用的)。
日语解读
译学人介绍
顾思捷

顾思捷,2002年2月出生,北京科技大学外国语学院日语专业2020级学生。现已保研至北京科技大学。曾获北京科技大学优秀三好学生、人民二等、三等奖学金等荣誉。2022-2023年度,作为交流生赴中南大学交换学习。
日语解读
“中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势。”这句话在人民网上被翻译为“中国共産党の指導は中国の特色ある社会主義の最も本質的な特徴であり、中国の特色ある社会主義制度の最大の優位性である。”
“本質的”在日语中被诠释为“本質にかかわりのあるさま。それなしには考えられないほど大事なさま。”意为“和本质有关,占有不可或缺的重要地位。” 中国特色社会主义是中国共产党领导中国人民经过长期探索、历尽千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就。中国共产党始终高举马克思主义伟大旗帜,把实现社会主义、共产主义作为奋斗目标,历经千锤百炼,已经锻造成为一个成熟的马克思主义政党。正是在中国共产党的坚强领导下,我国形成了中国特色社会主义道路、理论、制度、文化。
“優位性”在日语中被诠释为“他の物よりもまさる位置・地位。優越する位置・地位。”意为“处于胜过其他事物的、优越的地位。” 我国社会主义制度具有集中力量办大事的强大优势,而这一优势是通过我们党总揽全局、协调各方的领导核心作用实现的。新中国成立以来,在党的团结带领下,全党全军全国各族人民聚焦全局性、长远性、战略性目标,集中各方力量、调动各方资源,办成了一件又一件大事,取得了一个又一个成就。
沧海横流,方显英雄本色。一百年来,中国共产党始终巍然屹立,不断用自己的实际行动证明历史和人民的选择是必然的、正确的。坚持中国共产党领导,集中反映了社会主义中国最鲜明的特质。
互动问答
还记得“最大优势”的对应翻译是什么吗?
最大の優位性。
德语解读
译学人介绍
王安南
王安南,中共党员,北京科技大学外国语学院外研2023级学生,目前担任德语翻译方向负责人。曾担任外国语学院学生会学习部主席。曾获人民特等奖学金、北京科技大学优秀三好学生、北京科技大学优秀学生干部等荣誉。
德语解读
“中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势。”这句话在人民网被翻译成Die Führung durch die KP Chinas stellt das grundlegendste Merkmal des Sozialismus chinesischer Prägung sowie auch die größte Stärke seines Systems dar.
Der Sozialismus chinesischer Prägung是中国特色社会主义的官方翻译,明确指出我国的社会主义是具有中国特色的、符合我国国情、顺应时代发展要求的社会主义。
此外,“最本质的特征”和“最大优势”的德语翻译为“das grundlegendste Merkmal”和“die größte Stärke”。使用两个形容词的最高级,生动而准确地体现出中国共产党的绝对领导地位,习近平总书记指出:“历史和人民选择中国共产党领导中华民族伟大复兴的事业是正确的,必须长期坚持、永不动摇。”其中,“本质”用“grundlegend”一词表示,意为“根本的,基本的,本质的”。最本质特征是指众多特征中最能体现事物内在根本属性的外在表现,而中国共产党是中国特色社会主义事业的领导核心。党的领导是做好党和国家各项工作的根本保证,是战胜一切困难和风险的“定海神针”。
本句翻译简洁精炼,科学概括了中国共产党在我国的根本地位和在中国特色社会主义事业中无可替代的领导作用。
互动问答
中国特色社会主义的官方翻译是什么呢?
Der Sozialismus chinesischer Prägung.
以语为媒,融通中外,
是当代外语人身上沉甸甸的责任;
明烛长耀,热风奔涌,
是吾辈青年脚踏实地的行动指南。
点击查看往期回顾


(责编:李子涵)