您好,欢迎访问共青团北京科技大学委员会官方网站!

当前位置: 首页 团学新闻 院系新闻

银杏环球 口罩下,人们如何有效交流?

一个人行走的范围,就是他的世界。我们可以用数字来度量它,也可以用不同思维维度来感知它。与这个世界交手多年,你是否依旧兴趣盎然?银杏树下推出全新栏目“银杏环球” ,从科技、艺术、生活、娱乐等方面为你展现,陪你一起走过春夏秋冬,日月更迭,看这万千世界………

68 pieces of cultural relics

lost in Britain for 25 years

11月18日,国家文物局副局长关强在国家文物局召开的例行新闻发布会上表示,今年1月以来,国家文物局与外交、海关等部门紧密合作,在中国驻英国使馆大力支持下,历时10个月,成功将流失英国25年的68件走私文物追索回国。

The cultural relics date from the Spring and Autumn Period (770-476 BC) to the Qing Dynasty (1644-1911), encompassing a variety of items, mainly ceramics. They are from provinces including Jiangxi, Anhui, Fujian, Henan, Shaanxi, Hebei and Guizhou.

这些文物时间跨度从春秋到清代,质地多为陶瓷,地域分布江西、安徽、福建、河南、陕西、河北、贵州等。

535361c9683143ba904a82fae58cdde3.png

e550dcbda1bc4178b54c7f4df8c94831.png


In 1952, British police seized all the items in an operation that March. They were later identified by NCHA personnel as lost cultural relics of China. Soon, the State Council, China's Cabinet, set up a special cross-departmental working group to bring them home.

当年3月,英警方截获扣押大量文物。国家文物局确认为走私中国文物。在国务院统一部署下,多部门组成“追索英警方查扣走私中国文物工作小组”。

In 1998, over 3,000 relics were returned to China after cooperation by law enforcement units, a lawsuit and negotiations.

1998年,经过执法部门的合作、诉讼及谈判,3000余件返还文物回国。

However, a local buyer of dozens of remaining relics refused to take part in negotiations, and the civil dispute dragged on after hitting a deadlock. The 68 relics remained impounded by British police.

但该案中一名文物购买人拒绝参与协商谈判,民事诉讼陷入僵局,涉案的68件文物一直被英警方扣押。

In January, the Metropolitan Police informed the Chinese embassy that the deadline for prosecution in the case had passed, but the whereabouts of the buyer were unknown. The police showed a willingness to return the items to China.

2020年1月,伦敦大都会警察局联系中国驻英使馆,告知因购买人去向不明,且扣押时间超过追诉期,主动提出希望将该批文物归还中国政府。

ba1146fda2094a1296c95dda39816369.png


The Metropolitan Police Service handed the artifacts to the Chinese embassy in October.

2020年10月,伦敦大都会警察局将这批文物交接给中国驻英使馆。

The relics were transported in tailor-made cases and landed intact in Beijing on Oct 20.

10月20日,装在定制盒子中运送的文物完好无损地抵达北京。

What Indonesians do with their trashes

印尼人如何处理垃圾

What Indonesians commonly do is putting our trashes in our personal garbage area which usually located at the front of our house, right at the side of the street. Put it there, and the garbage collectors with their big garbage truck will pick trashes up.

印尼人通常将垃圾放置在个人垃圾区域内,一般位于屋前、紧靠路边。之后,垃圾回收人员会用大型垃圾卡车将垃圾收走。

Germany: The leader of the world’s waste-recycling race

德国:全球废弃物循环利用领先者

d4dbfc4dfed14413ad176226fe46c048.png


There are commonly 7 public garbage bins available in the German’s apartment/housing area:

德国的公寓/住宅区通常提供七种垃圾箱:

1. Blue bin – for paper and cardboard, greasy pizza box goes to the gray bin!

蓝箱——投放纸张和纸板,油腻的披萨盒要投进灰箱中!

2. Green and white bin – for glass, different bins for different glass colors, not available for Christmas ornaments and light bulbs!

绿白箱——投放玻璃,不同颜色的玻璃投进不同的箱子,不接受圣诞装饰和灯泡!

3. Yellow/orange bin – for plastic and metals

/橙箱——投放塑料和金属

4. Brown bin – biodegradable2 goods

棕箱——可生物降解的产品

5. Gray/black bin – everything else that can’t be recycled such as used diaper, kitty litter, animal waste, and ashes

/黑箱——所有其他不能循环利用的东西,比如用过的尿布、猫砂、动物废弃物和灰烬

e049881ba5c943a29345d0bcfbb39a48.png


Some items do not belong in your apartment/housing area’s public garbage bins. Items like used batteries, electronics, unused paints, light bulbs, and appliances must be returned to the special agents/locations so they can be recycled. Other items such as clothes, shoes, and oversized trash and furniture are advised to be sold or donated.

有些物品不能扔进所在公寓/住宅区的公共垃圾箱内。包括使用过的电池、电子产品、未使用过的涂料、灯泡和家电在内的物品,须送回专门机构/地点进行回收利用。其他物品,如衣物、鞋子以及大型垃圾和家具,建议出售或捐赠。

South Korea: A role model in the effort of reducing waste

韩国:减少废弃物的楷模

One of the most notable technologies that South Koreans use in their waste management system is the electronic food waste bin equipped with RFID (Radio-Frequency Identification)6. People will have to tap their identification card before they could throw their waste into the public garbage bin. The garbage bin will then measure the weight of the trashes, calculate and accumulate it, and then send the garbage bill to the said person.

韩国最引人注目的废弃物管理技术是配备射频识别的电子食物废弃箱。每个人都必须刷身份证,才能将废弃物投至公共垃圾箱中。垃圾箱会对废弃物称重,计算并累计,再将垃圾回收账单寄给相应的投放人。

注释:

1. biodegradable 可生物降解的:指材料在生物体内通过溶解、酶解、细胞吞噬等作用,可被吸收或排出,在体内不存在残留。

2. given 理所应当之事。

3. biogas 生物气体,尤指沼气。

3 ways to improve communication while wearing a mask, from a top speech coach

Make eye contact

用眼神交流

1a862c5c82f54f0889cc73510bdfcd25.png


You can regain some control over communication by working with what you have left -- the eyes. If you want to increase understanding with a masked individual, you should look them in the eyes. Eye contact can also make you appear more intelligent and trustworthy.

你可以通过利用没被口罩遮盖的双眼来重获对交流的控制。如果你想增进对戴口罩者的理解,你应该凝视他们的眼睛,眼神接触还会让你看起来更聪慧更可靠。

565787f5f1c24a83bc01a5f97c8679ff.png


Communicate with body language

用肢体语言交流

Become aware of your own body language, When engaged in a conversation, you can appear more attentive by turning your body toward the individual. Leaning in or nodding. To let another person know you want to start speaking, straighten your posture, hold up your index finger or nod more frequently.

你也要注意自己的身体语言。当你和人交谈时,你可以通过将身体转向某人、身体前倾或点头来显得更专注。如果你想让对方知道你要发言,你可以挺直身子,竖起食指,或更频繁地点头。

Make good use of your voice

善用自己的声音

Don't forget the impact of your voice. It's not just what you say, it's how you say it. Along with the actual words, you also use volume, tone and pauses to convey your message.

不要忘记自己声音的力量。重要的不只是你说话的内容,还有你说话的方式。除了说话用词,你还可以用音量、语气和停顿来传达讯息。

Northeast blizzard,bus outage, school suspension

Snowstorm in China's northernmost province of Heilongjiang have grounded more than 100 flights and forced expressways and schools to be closed, local authorities said.

当地政府表示,黑龙江省暴雪已导致100多个航班取消,高速路和学校也被迫关闭。

Snowfall of up to 25.8 mm was recorded in cities including Harbin and Mudanjiang, bringing a blanket of snow 17 cm deep in some places, according to the province's meteorological center.

黑龙江省气象中心的数据显示,哈尔滨、牡丹江等地的降雪达到25.8毫米,部分地区的积雪厚度达到17厘米。

In Jilin province, heavy rains and strong winds have forced many cities to close their primary and middle schools and kindergartens for one or two days, including in the capital city Changchun, as well as Songyuan and Baicheng.

强降雨和大风迫使吉林省长春市、松原市以及白城市的中小学及幼儿园关闭一至两天。

The Changchun Longjia International Airport has been closed, with a total of 126 flights canceled and 17 flights delayed as of 3 pm. Train services at three major railway stations in Changchun have also been partially closed.

长春龙嘉国际机场关闭,截至11月19日下午3点,126个航班取消,17个航班延误。长春市三个主要火车站也部分关闭。

Police in Liaoning province have imposed traffic restrictions on expressways due to the snow, while some highways have been closed.

受降雪影响,辽宁省警方对高速公路采取限行措施,部分道路关闭。

责编:王雪晴

版权所有©北京科技大学京公网安备:110402430062京ICP备:13030111